ふと聴きたくなる懐かしの洋楽
Olivia Newton John - Hopelessly devoted to you
オリビア・ニュートン・ジョン 愛すれど悲し
この曲 「ホープレスリィ・デヴォテッド・トゥ・ユー (Hopelessly Devoted To You) (= 邦題 愛すれど悲し) 」 は、1978年のミュージカル映画 「グリース (Grease) 」 からのシングルで、全米3位を記録した曲です。確か、大きな話題となった映画でした。残念ながら、私は観ていません。
最近、彼女の曲はほどんど聴いておりませんでした。you tubeで久々に聴いて、思い出しました。当時よく聴いていた曲でした。Hopelessly devoted to youとは 「どうしようもなくあなたにぞっこん惚れ込んでいる」というような意味(品のない訳ですが・・・)です。
Guess mine is not the first heart broken,
my eyes are not the first to cry I'm not the first to know,
there's just no gettin' over you
破れたのは私のハートだけじゃないと思う
破れたのは私のハートだけじゃないと思う
涙に暮れるのも私の瞳だけじゃない
私だけがわかっていることでもない
私だけがわかっていることでもない
どうしてもあなたを忘れることなんでできない
Hello, I'm just a fool who's willing to sit around
and wait for you
But baby can't you see, there's nothin' else
for me to do I'm hopelessly devoted to you
愚かとわかっていてもここにすわって
ただひたすらあなたを待っている
だってわかるでしょ
私にはどうすることもできない
どうしようもないほど あなたに夢中
But now there's nowhere to hide,
since you pushed my love aside I'm not in my head,
hopelessly devoted to you
Hopelessly devoted to you,
hopelessly devoted to you
今となっては隠れる場所もない
あなたに私の愛する想いを無視されて
頭がおかしくなりそうなの
頭がおかしくなりそうなの
どうしようもなくあなたに夢中
どうしようもなくあなたに心を奪われてしまったの
My head is saying "fool, forget him",
my heart is saying "don't let go"
Hold on to the end, that's what I intend to do
I'm hopelessly devoted to you
頭では もう彼のことわすれなさいって言うけど
心では 行かないでほしいと思っている
もうどうしようなく あなたが好きなの
頭では もう彼のことわすれなさいって言うけど
心では 行かないでほしいと思っている
もうどうしようなく あなたが好きなの
But now there's nowhere to hide,
since you pushed my love aside I'm not in my head,
hopelessly devoted to you
hopelessly devoted to you
hopelessly devoted to you
今となっては隠れる場所もない
あなたに私の愛する想いを無視されて
頭がおかしくなりそうなの
頭がおかしくなりそうなの
どうしようもなくあなたに夢中
どうしようもなくあなたに心を奪われてしまったの
どうしようもなくあなたが好き
素敵な日本語にして下さり、ありがとうございます。
「もうどうしようなく あなたが好きなの」
短い人生の中で、ほんの一瞬でもそんな気持ちになれた亊に感謝したい。
人は、亡くなっても、人の心の中で生き続けることができます。
感謝の恩返しが今の自分の仕事になっています。