ふと聴きたくなる懐かし洋楽

Michael Buble - It Had Better Be Tonight 
マイケル・ブーブレ イッツ・ハド・ベター・ビー・トゥナイト

この曲は、マイケル・ブーブレの2007年アルバム「Call Me Irresponsible 」に収録されている曲です。
ラテン的な陽気なメロディが妙に気になっていた曲でした。

この曲のルーツを調べてみると、1963年の映画「PINK PANTHER 」で使用されのが始めのようです。映画音楽ではおなじみのヘンリー・マンシーニによって作曲されました。映画の中では、クルーゾー警部(ピーター・セラーズ)が、北イタリアにあるアルプスリゾートホテルのラウンジにいるときに、ラン・ジェフリースによってイタリア語で歌われています。
私は、この映画を観た記憶がありますが、この曲のシーンはまったく覚えていません。遥か昔のことで・・・・

Meglio stasera(イタリア語)は、it had better be tonight という意味で「今夜にした方がいい。今夜しなきゃだめ」ぐらいの意味でしょう。
マイケルの歌は、英語バージョンで、彼なりのジャズ風味を加えラテンジャズ?的な味わいを加えています。
最後のピンパンサーの動画もチェックしてみてください。



「※
今夜こそ、ベイビー go, go, go!
地元の人ならこう言うんだよね「さっさとやりなさい」って
もし、僕とキスするなら
今夜にしたほうがいいよ絶対に
マンドリンが鳴り響き
星が輝く夜だから

もし、何か言いたいなら
今夜にしたほうがいいよ絶対に
さもなければ別の誰かが
ずばりの言葉を囁いてしまうかも

※繰り返し

もし、僕を抱きしめるなら
今夜にしたほうがいいよ絶対に
さもなければ別の誰かが僕に腕を回して
心を盗んでしまうかも

※繰り返し

僕は可哀想なアメリカ人
きみの言っていることがわからない
だから親切なイタリアーナになって
僕にいろいろ教えて欲しい

たとえば、ミラノのしきたりは
恋人同士はぎゅっと抱き合うんだとか
いいかい、可愛いイタリアーナ
今夜こそ決めようね 絶対に

今夜こそ、ベイビー go, go, go!
地元の人ならこう言うんだよね「さっさとやりなさい」って」


Meglio stasera
Baby go go go
Or as we natives say
"Fa subito!"

If you're ever gonna kiss me
It had better be tonight
While the mandolins are playing
And stars are bright

If you've anything to tell me
It had better be tonight
Or somebody else may tell me
And whisper the words just right

Meglio stasera
Baby go go go
Or as we natives say
"Fa subito!"

If you're ever gonna hold me
It had better be tonight
Or somebody else may hold me
They might make me feel just right

For this poor Americano
Who knows little of your speech
Be a nice Italiana
And start to teach

Show me how in old Milano
Lovers hold each other, oh, so tight
But I want you sweet paesana
It had better be tonight

Meglio stasera
Baby go go go
Or as we natives say
"Fa subito!"


ピンパンサーから映画シーン



ピンパンサー英語バージョン


オーケストラバージョン


おなじみのピンクパンサーのテーマ



よろしければ応援の1ポチを

人気ブログランキングへ

コメントもいただけると嬉しいです。



Call Me Irresponsible

Michael Buble
Reprise / Wea
2007-05-01